讲座一
讲座题目:“适应选择论”视角下政府工作报告英译策略研究
报 告 人:马娜
报告时间:2018年11月28日(周三)13:30-15:00
报告地点:讲座楼203
讲座内容:
“他山之石,可以攻玉”。在学术界,“环境主义已超越了科学、地理、社会科学的疆界而进入了‘人文领域’”(Kerridge 1998)。人们正“努力将对文化的关注转向更加广阔的生存环境”(Westling 2002)。在这样的背景下,许多社会科学学科纷纷开始采用生态学途径进行研究,产生了生态批评学、生态美学、生态哲学、生态马克思主义等。生态翻译理论则尝试利用人类行为的翻译活动与“求存择优”自然法则适用的关联性和通融性, 以达尔文生物进化论中的“适应/选择”学说为指导, 探讨翻译过程中译者的适应与选择行为, 从“适应”与“选择”的视角对翻译的本质、过程、标准、原则、方法等作出新的描述和解释, 旨在构建一个以译者为中心的“翻译适应选择论” (胡庚申, 2004)适应选择论是生态翻译学的理论基石,也是生态翻译学理论“适应”翻译学跨学科研究发展的顺势驱动。本讲座以适应选择论为依托,探讨2018年李克强总理作政府工作报告英译文本的词汇层面的适应—选择策略。通过对报告中涉及中国特色词汇翻译的选择分析,验证生态翻译学在一般性翻译文本中的实践应用价值,帮助学生了解政论文本英译中存在的问题以及解决该问题的最新翻译理论,为学生今后做好语言学习及应用、翻译实践与翻译研究打开新的一页。
报告人简介:
马娜,辽宁对外经贸学院外国语学院翻译专业副教授,主要从事英汉文化翻译实践与研究、英汉翻译课程改革等方面的教学研究。主持校级教学改革研究项目2项,参与省级以及市级、校级各类科学研究和教学改革研究项目10项,翻译出版译著2部,公开发表科学研究、教学研究论文13篇,主编教材1部,参编工具书1部。
讲座二
讲座题目:大数据、云计算、区块链背景下审计应用研究
报 告 人:王红梅
报告时间:2018年11月28日(周三)14:30-16:00
报告地点:讲座楼104教室
讲座内容:
在大数据、云计算、区块链技术快速发展的背景下,审计数据规模不断扩大、审计介质愈加多样、审计技术层叠更新、审计领域更加宽广。面对环境的变化和挑战,重视组织战略和安生社会责任、关注第三方风险和信息安全、突出各方利益体协同合作、发挥在基础层面的道德约束作用,成为审计人员素质和技能提升的必然要求。本讲座从大数据、云计算、区块链技术相关理论介绍切入,详细解析大数据、人工智能及区块链技术在提供个性化的审计服务、助力审计服务效率提高、推进审计服务水平升级、提升相关关系证据应用、催化高效数据审计发展等方面的影响与应用,进而提出正视审计业务转型、有序分配审计人力资源、加强非专业能力的培养、提高审计人员的软实力等应对策略和建议。通过本讲座,可以使学生了解该领域的前沿知识,为学生未来从事经管类方面的工作打下必要的基础。
报告人简介:
王红梅,会计学院教授,研究方向为会计、审计理论与实践,先后公开发表了省级以上论文33余篇,其中6篇发表在国家级中文核心期刊;主编、副主编教材6部,其中主编2部;主持参与各级课题36项。科研获奖4项。